Olhe ao seu redor, doutor... para este mundo hostil.
Osvrni se prije nego što zamahneš.
Sempre olhando para trás antes de alcançar a base.
Osvrni se oko sebe, veæ smo tamo!
Olhe ao redor! Nós estamos no Inferno! Rancho Carne!
Osvrni se okolo i sagledaj opasnosti.
Você deveria olhar ao redor e encontrar os feiticeiros.
Osvrni se, Rejmonde, dobro si prošao.
Olhe ao redor, Raymond, ela fez isso por bem.
Ne, ali ako si dovoljno pametan da znaš, da ima smisla da se oženiš sa nekom istog porekla. Svako prouèavanje æe ti na to ukazati. Osvrni se na stopu razvedenosti.
Mas se você é esperto o suficiente para saber, que faz mais sentido casar-se com alguém da mesma cultura, e faz mesmo, até mesmo estudos já provaram isso, até os divórcios aparecerem.
Osvrni se, jednog dana sve ovo moglo bi da bude tvoje.
Olhe a sua volta. Algum dia tudo isso poderá ser seu.
Osvrni se okolo pre nego se zaglavimo.
Dê a volta, antes que sejamos esfaqueados.
Osvrni se malo oko sebe, pogledaj ovu stoku.
Dê uma olhada em volta. Olhe para esse gado.
Osvrni se i reci mi što Njezino gospodstvo ima na sebi!
Ajuste esta almofada. O que Sua Senhoria está usando?
Osvrni se oko sebe. Misliš da su svi oni u stalnoj vezi?
Das pessoas aqui, quantos você acha que são casais?
Osvrni se oko sebe i pogledaj šta se dešava.
Veja ao redor de você o que está acontecendo.
Osvrni se, ovo su prave žene.
Olhe ao redor. Essas são mulheres de verdade.
Covece, osvrni se oko sebe - pogledaj ovo mesto.
Olhe ao seu redor. Veja esse lugar maldito.
Osvrni se, više klasa oko nas.
Olhe em volta. Digo, isso é bem classe alta.
Osvrni se i pogledaj kakvo je zlo snašlo ovaj zamak!
Olhe ao redor todo o mal que se abateu sobre o castelo!
Kad uðeš u sobu svetaca, osvrni se, Rodrigo.
Ao entrar nos "Aposentos dos Santos", olhe ao redor, Rodrigo.